2011年10月25日 星期二

俗氣(2.0改良版)

睇鏡子裡嘅自己(看著鏡子裡的自己)
我鬍渣長得太俗氣(覺得我的鬍渣長得太俗氣)
那俗氣似外似裡(那俗氣似乎在我骨子裡,又好像只在外表上)
嘲笑我髮型太俗氣(嘲笑著我的髮型太過俗氣)

若是我知 (如果我知道)
若是我早知你染病(如果我早知道你有問題)
唔好意思 (不好意思)
我不會跟你有牽連(我不會跟你有任何牽連)

看緊街邊嘅路人(緊盯著街邊的路人)
個個亦同我樣俗氣(每個人都跟我一樣俗氣)
那俗氣不會解釋(那俗氣不會解釋)
為乜佢能想點就點(為什麼它能隨心所欲想怎樣就怎樣)

也算我癡 (怪我癡心妄想)
也算我癡心冇終止(怪我癡心妄想沒完沒了)
招惹一身 (招惹一身)
無可救藥一身俗氣(招惹了一身無可救藥的俗氣)

假使落單可恥 (如果說落單可恥)
假使天真可恥 (如果說天真可恥)
假使寧缺勿濫可恥(這生可憐可恥) (如果說寧缺勿濫可恥(這輩子可憐可恥) )
可恥! (可恥!)

搵塊鏡諗自己(找塊鏡子思考一下自己的人生)
搵張床救自己(找張床拯救一下自己的人生)
搵個​​人試嚇呢仲洗禮(注射寄居俗氣) (找個人試試看那種洗禮(注射寄居俗氣) )
俗氣! (俗氣!)

若是同我講乜嘢道理(如果你要跟我講些大道理)
我唔作聲留待你嘥氣(我不會有任何的反應,讓你自討沒趣)

試問邊個識得這俗氣(請問有誰能讀懂這種俗氣)
這俗氣猶像我們自己(這種俗氣,它像不像我們自己?)

2011.10.25

註解:由於有很多朋友說看不太明白此篇歌詞,所以我特意以括號的方式在每個句子之後對歌詞內容加入了國語翻譯,放在每個句子後面,方便各位朋友理解。
“搵個人試嚇呢仲洗禮”這句本來我寫的是“搵個人試一種洗禮”,諮詢過正版的廣東仔(QQ12XX21077)之後,他建議我改成現在這樣。多謝這位省際友人。

2011.12.10


相關閱讀:
《純愛之殤(給自己的情書)》

沒有留言: